Jakiś czas temu
Elka
uaktualniła fragment swojej
książki
nt. akordeonów.
Ma on być wydany w postaci artykułu w wydawnictwie prestiżowej Akademii
Muzycznej. Oczywiście podesłanie tego w formacie .tex
nie wchodziło w grę. Dokument nie jest specjalnie skomplikowany, ale
zwiera kilkadziesiąt przypisów, kilkanaście rysunków i setki poleceń
służących do tworzenia skorowidzów.
W oryginale był to dokument plain TeXa,
tyle, że łatwo (na szczęście) go było zamienić na dokument LaTeXowy:
%& --translate-file=il2-pl \documentclass{article} \usepackage{polski} \usepackage{graphicx} \newcommand\PICDIR{} % \renewcommand\index[1]{} %% eat \newcommand\xindex[1]{} % \newcommand\AWindex[2][NIL]{} % \newcommand\Piece[2][NIL]{\emph{#2}} % eat \renewcommand{\includegraphics}[2][NIL]{% \begin{center}\texttt{#2.eps}\end{center}} \renewcommand\dywiz{-} \setcounter{secnumdepth}{-1} \title{Polska literatura akordeonowa...
Polecenia indeksujące \index
, \xindex
,
\AWindex
oraz \Piece
zostały przedefiniowane:
zjadają swoje argumenty i nie wstawiają nic do składu. Przedefiniowałem
też \includegraphics
, bo plik .rtf
ze wstawionymi
rysunkami miał ponad 40 Mb. Skoro ostateczny skład ma być w InDesign,
to rysunki można wysłać osobno i w lepszym formacie.
BTW: konstrukcja \newcommand\polecenie[2][NIL]
przedefiniowuje polecenie, które ma dwa argumenty, w tym
jeden (pierwszy) jest opcjonalny,
tzn. użycie takiego polecenia ma postać: \qq[pierwszy]{drugi}
albo \qq{drugi}
.
Napis NIL
,
to domyślna wartość, tego (opcjonalnego) argumentu.
Kiedy mam potrzebę zamiany pliku LaTeXa na MS Word używam latex2rtf. Nie jest to program idealny, ale lepszego nie znam:
latex2rtf -i polish -C latin2 akordeony.ltx
Przełącznik -i polish
powinien wstawiać generowane
napisy w języku polskim (tj, Rysunek zamiast Figure
itp.).
Kłopot, bo tego nie robi (wersja 1.9.16a, beta).
Próbowałem na różne sposoby a rzecz wydaje się banalna, jednak
uparcie wstawiane są teksty angielskie (można to ew. poprawić edytując
plik RTF, np. Perlem).
Za to przełącznik -C
, ustawiający stronę kodową, działa.
Po uruchomieniu latex2rtf, pojawiło się kilka ostrzeżeń:
akordeony.ltx:3 Unknown style option polski ignored akordeony.ltx:4 Unknown style option graphicx ignored akordeony.ltx:9 No existing definition for \index akordeony.ltx:13 No existing definition for \includegraphics akordeony.ltx:14 No existing definition for \dywiz
Ale konwersja została dokonana (prawie) prawidłowo.
W szczególności
latex2rtf prawidłowo zinterpretował moje redefinicje i pominął
zwartość poleceń indeksujących a zamiast plików graficznych wstawił
ich nazwy.
Jedyny błąd jaki zauważyłem, to wstawianie zbędnego
odstępu pomiędzy \footnote
a następującym po numerze
przypisu znakiem przestankowym, tj. numer-odstęp-kropka, zamiast
numer-kropka.
Przy okazji konwersji z LaTeXa do MSW: dia potrafi wyeksportować dobrej jakości diagramy w formacie EMF.